Gastronomisk ordlista – matordbok: svensk-fransk-engelsk
Denna ordlista innehåller ord, termer och uttryck som man stöter på när man handlar mat, i första hand i Frankrike, eller går på restaurang. Ibland stämmer den inte överens med traditionella lexikon – denna ordlista är nämligen baserad på det verkliga livet! I ett vanligt lexikon översätts t.ex. ofta chanterelle med kantarell, vilket ju alla som har gått på en fransk marknad vet är fel! (En svensk kantarell är en fransk girolle; en fransk chanterelle är en släkting.)
Ordlistan innehåller i första hand råvaror, sådant som man hittar i butiker och på matmarknader. Några andra mattermer finns också med.
Sök på de olika rubrikerna.
(Varje rubrik öppnar i nytt fönster eftersom matlexikonet ligger på den engelska delen av denna sajt – av tekniska skäl.)
- Cheese – Fromages – Ost
- Charcuteries/Delicatessen – Charcuteries – Charkuterier
- Poultry – Volaille – Fågel
- Game Birds – Gibier De Plume – Viltfågel
- Game – Gibier – Vilt
- Butcher – Boucherie – Slaktare
- Offal et al. – Abats – Inälvsmat
- Fish/shellfish/seafood – Poissonnerie – Fiskaffär
- Vegetables (legumes) – Légumes – Grönsaker
- Fruit, Berries – Fruits, Baies – Frukt Och Bär
- Mushrooms – Champignons – Svamp
- Herbs, Spices – (Fines) Herbes, Epices – Örtkryddor, Kryddor
- Various/Other – Divers – Diverse
Vi är mycket tacksamma om du hör av dig med korrigeringar, tillägg eller andra förslag.
2 svar
hej, borde nog finnas med: ITALIEN
CIN,CIN
Jo, men dá behöver vi hjälp från någon som kan tillräckligt mycket italienska.